•  

     

    A ma façon . My Way

     

     

    My Way

     Voici la chanson qu'il présenta pour terminer le PBS show .

    Chanson célébrissime .

    Il y a bien sûr l'original français "Comme d'habitude" . Pour moi et pour beaucoup la seule et unique fut celle de Claude François .

    Son adaptation Américaine a gardé la même musique mais le texte et le propos sont totalement différents puisqu'il s'agit du bilan de la vie d'un homme et là encore la plus grande version est sans nul doute celle de Frank Sinatra et celle exceptionnelle de Nina Simone .

    Colm Wilkinson nous en fait une interprétation différente , quelques légers changements pour s'adapter à lui et au fait qui la présente en fin de show . Sorte de bilan à la fois d'une vie et d'un spectacle .

    Il y apporte une touche très malicieuse , une sorte de clin d'oeil taquin  sur un parcours somme toute pas si mal. Élégance d'une pirouette qui peut s'adresser à ceux qui au début de sa carrière avaient conseiller à cet Irlandais de rentrer chez lui et d'apprendre à chanter dixit un des plus grand critique de Londres dans les années 70 . 

    Il ne se pose pas ainsi face à l'interprétation de Sinatra - qui était un de ses amis- qui est plus "tragique" , le bilan d'un homme au soir de sa vie  .

     

    A noter les paroles françaises et les paroles américaines sont toutes les deux excellentes chacune dans leur thème  respectif.                                                                

     

     

     

                                                              

    Adaptation de "Comme d'habitude" par Paul Anka qui devient  "My Way"                 

    And now, the end is near;

    Et maintenant que la fin est proche;

    And so I face the final curtain,

    Et que je fais face à l'ultime rideau,

    My friends, I'll say it clear,

    Mes amis, je le dirai tout haut,

     I'll state my case, of which I'm certain.                                                                                      

    Je défendrai mon cas, dont je suis certain.

     

    I've lived a life that's full.

    J'ai vécu une vie pleine

     I've traveled each and every highway;

    J'ai parcouru toutes les routes;

    And more, much more than this,

    Et plus encore, bien plus encore que ça,

    I did it my way.

    Je l'ai fait à ma façon.

     

    Regrets, I've had a few;

    Des regrets, j'en ai eu quelques uns;

    Then again, too few to mention.

     Une fois encore, trop peu pour en faire état.

    I did what I had to do

    J'ai fait ce que j'avais à faire

    And saw it through without exemption.

    Et l'ai accompli sans que rien ne me soit épargné.

     

    I planned each charted course;

    J'ai planifié chaque démarche;

    Each careful step along the byway,

    Chaque pas prudent le long de mon chemin,

    More, much more than this,

    Plus, bien plus encore ,

    I did it my way.

    Je l'ai fait à ma façon.

     

    Yes, there were times, I'm sure you knew

    Oui, il y eut des moments, dont vous avez sûrement

    dû entendre parler

    When I bit off more than I could chew.

    Où j'ai eu les yeux plus gros que le ventre.

    But through it all, when there was doubt,

    Mais au-delà de tout ça, quand il y avait un doute,

    I ate it up and spit it out.

    Je n'en ai fait qu'une bouchée et l'ai recraché.

    I faced it all and I stood tall;

    J'ai affronté tout cela et j'ai été à la hauteur;

    And did it my way.

    Et je l'ai fait à ma façon.

     

    I've loved,  laughed and cried.

    J'ai aimé,  ri et pleuré.

    I've had my fill; my share of losing.

    J'ai connu la plénitude; ma part d'échecs.

    And now, as tears subside,

    Et maintenant que les larmes ont séché,

    I find it all so amusing.

    Tout cela me semble si amusant.

     

    To think I did all that;

    Penser que j'ai fait tout cela;

     May I say - not in a shy way,

     Je me permets de le dire - sans timidité,

    Oh no, oh no not me,

    Oh non, oh non pas moi,

    I did it my way.

    Je l'ai fait à ma façon.

     

    What is a man, what has he got ?

    Qu'est-ce qu'un homme, que possède-t-il ?

    If not himself, then he has naught,

    Si ce n'est lui-même, il n'a rien,

    To say the things he truly feels;

    Pour dire ce qu'il ressent sincèrement;

    And not the words of one who kneels.

    Et non les mots de celui qui est à genoux.

    The record shows I took the plause, 

    L'histoire montre que j'ai reçu les applaudissements,

    You go I took the plause

    Vous êtes venu  j'ai reçu les applaudissements

    And did it my way !

    Et que je l'ai fait à ma façon !

    I did in my way (bis)

    Je l'ai fait à ma façon (bis)

     

     

     


    10 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique